Skype v realno vreme

Работата на едновременния преводач е много досадна и не само се натрупва в езиковото обучение. Наложително е кандидатът за тази задача да бъде ясен на чисто ниво и не е само за предразположение да се говори на друг език.

Преводачът трябва да има изключителна способност за помирение. Вероятно той не е адвокат и неговата функция се състои само в предаване на знания от един към друг. Рекламите също не трябва да бъдат предмет на играта и не трябва да се променят във всеки случай. Но в момента, когато се провежда оживена дискусия, ролята на преводача като жена, тонизираща изказванията на някои жени, е безценна. Преводачът трябва да решава много пъти в собствената си книга дали да превежда буквално това, което потребителят казва, или да даде на финия тон на речта.

Едновременният преводач трябва да бъде изключително просто и възобновяващо присъствие на другите, човек. В никакъв случай той не трябва да бъде раздразнен и да слуша слушанията на емоции. И трябва да работи без резерви и е лесно да се вземат решения.

Разбира се, неговото езиково умение също е огромно - ако не и най-голямото значение. Преводачът има най-трудна дейност с хора от други преводачи, защото просто няма време да се проверява всяка дума или например фраза в речника. Искането за повторение се счита за непрофесионално и в случай на мащабни дискусии или преговори може значително да засегне групата от споразумения. В допълнение, гладък превод спестява време, а това - както знаете - в магазина се оценява като особено важно.

Когато се чудим за пътя като преводач, трябва да помислим дали можем да поемем стреса на последната книга и отговорността, която стои зад нея. Това е изкуство, което продължава да изисква добри хора, движещи се по света и трайно лично развитие. За да преведе, преводачът трябва да бъде винаги обучен в проблема с преводите си - и един ден той може да създаде за писателите, а на втория ден ще участва в технологичния и медицински симпозиум. Всичко зависи само от неговото обучение и способността бързо да придобие ресурсите от думи.

Най-способните едновременни преводачи са в състояние да спечелят наистина големи суми - което трябва да бъде голяма награда за голяма работа.